alcute: (Default)
Благодаря кулинарным блогам я узнала, что кефир - вовсе не экзотически-диковинный продукт для Англии, а прозаический buttermilk (соседствующий на полках со сметаной, со школы известной как soured cream, которую, в свою очередь, можно заменить crème fraiche или greek yogurt_ом), что ближайший аналог отечественного творожка - не соленые cottage cheese и даже не curd (хотя они тоже сойдут), а ricotta, и что за вожделенным сырком в шоколаде не обязательно топать в русский магазин, а можно быстро и легко соорудить его из подручных продуктов.

Как красноречиво свидетельствует картинка, рецепт по ссылке был мною слегка модифицирован в пользу маковых зерен вместо шоколада, добавляемого в начинку. рецепт )
alcute: (Default)

Давным-давно, на одном из первых (для меня, как новоприсоединившейся) собраний книжного клуба меня спросили, какую книгу я хотела бы рекомендовать. Я открыла рот, с твердым намерением произнести: "Kate Fox, Watching the English", и тут же закрыла его, т.к. имя автора и название волнующего мое воображение произведения напрочь вылетели из памяти. Все, что в памяти моей на тот момент было, так это зеленая обложка с изображением старушки (которую я считала автором) и молодого человека, виденная мною где-то тут, в Интернетах. В общем, я что-то промямлила, пообещала в следующий раз принести список литературы, на том и разошлись. В список тот, впрочем, заветная книжка не попала, поскольку я решила, что незачем навязывать почтенным англичанкам свой сугубо эээ...мигрантский выбор, они и так про себя все знают.

Прошло какое-то время. Я, в связи с тотальной ленью нехваткой времени, стала ходить в клуб через пень-колоду, и каково же было мое удивление, когда в одном из е-мейлов, циркулирующих среди одноклубников, получила сообщение, что следующая книга, выбранная для обсуждения - это как раз та самая, в зеленой обложке. Вот так, англичанки, без моей подсказки сделали свой выбор и, судя по активному и плодотворному обсуждению, не пожалели о нем.

*На соответствующем собрании книгочеев Лaйза высказала мысль, что Фокс все очень точно подметила, описанное поведение - как дыхание, о котором не думаешь, а просто дышишь. Так и сами англичане ведут себя, как описано, не задумываясь.

*С Лaйзой согласилась Пенни: ‘это интересная книга, которая заставила меня остановиться и осознать многие мотивы нашего поведения, о которых и не задумывались, и понять, что многие поведенческие черты на самом деле возможно, даже не присущи европейцам, они именно английские.’

*Джо отметила, что есть разница в поведении людей, живущих на севере и тех, что с юга. Книга фокусируется в основном на южанах...

...И этот прекрасный молодой англичанин-северянин, которым я изначально хотела проиллюстрировать данный пост, пробегает мимо (


*Анна назвала книгу  "our somewhat amusing book" и написала (она не присутствовала на "заседании клуба") буквально следующее:

цитата )
Из комментария становится понятным, что Анна - это вам не фуфти-муфти, а представитель класса upper middle and upwards. (Upper middle and upwards положено употреблять loo вместо toilet, и еще у них куча других опознавательных отличий, зачастую перекликающихся с опознавательными отличиями рабочего класса).

итоги заседания книжного клуба и мои душевные терзания ) В целом, все эти пять лет я была сконцентрирована на себе в Англии, а не на наблюдении за англичанами, и потому мне нечего сказать по поводу адекватности книги, могу только привести наиболее поразившие меня цитаты, по мотивам которых был сделан опрос. Еще раз спасибо всем, кто поучавствовал, было очень интересно узнать ваше мнение!

1. с кем из персонажей A.A. Милн ассоциируются, по наблюдениям социального антрополога К. Фокс, англичане?

если коротко, то с Осликом, а длиннее - под катом

цитата )

2. на каком этапе знакомства англичане предпочтут узнать ваше имя?

согласно КФ - на этапе возникновения между собеседниками какой-то степени близости

цитата )

3. как англичанки реагируют на комплименты?

по КФ - отнекиваются изо всех сил и "переводят стрелки" на ту, что "одарила комплиментом""

цитата )

4. как англичане прощаются с гостями?

по КФ - долго и нудно

цитата )

5. как принято говорить о детях у англичан?

по КФ - отстраненно, с долей цинизма и юмора (подчеркну, что речь не о задушевных внутрисемейных рaзговорах)

цитата и отсебятина )
alcute: (Default)


Двенадцатилетний Крис решил прославиться оспорить школьные правила, согласно которым ученикам запрещено носить в школу шорты. Как истинный англичанин, все же устав он прямо нарушить не решился, а воспользовавшись "законодательной лазейкой", пришел в школу в юбке своей сестры, в знак протеста. Британская пресса в восхищении, одноклассники в восторге, 50-летняя мама, преподавательница математики в средней школе и 48-летний папа, владелец издательского бизнеса, полностью на стороне сына. И что же? Директор кембриджской школы, в которой вся эта комедия разыгралась, согласился пересмотреть правила... в сентябре. А пока, говорит он, пускай Крис ходит в юбке, раз ему в длинных черных брюках, указанных в уставe, неудобно. Там ведь сказано "plain black tailored trousers or knee-length skirts without slits", но что положено носить мальчикам, а что девочкам, не прописано (иначе последуют обвинения в дискриминации). Будет ли мальчик ходить в юбке оставшийся летний семестр (до июля), интересно?

Кстати, он не первый на этом поприще: в 2006 году другой мальчик отстоял свое право носить в школу юбку.

Еще одно подтверждение того, что англичане любят правила, жить не могут без правил, чувствуют себя некомфортно без правил - rules of Englishness, то, о чем написала К. Фокс в своей книжке "Наблюдая за англичанами", по мотивам которой я составила совершенно несерьезный опрос.

Спасибо огромное тем, кто уже поучавствовал, а те, кто не отметился - у вас еще есть такая возможность! Можно отметить несколько вариантов, можно написать свой вариант в комментарии. Меня интересуют, прежде всего, ВАШИ наблюдения, конечно.
alcute: (nice)
В прошлом году на Пасху в Мальмо можно было увидеть вот такие уличные скульптуры:
From Malmo Easter Eggs 2010
Весна тогда не торопилась принарядить шведские деревья, и люди, в меру своих сил, с помощью разноцветных перьев исправляли это досадное недоразумение... В нынешнем году в Англии read more... )

Поздравляю всех, кто празднует! Огромное спасибо Кате [livejournal.com profile] kauguri  и Полине [livejournal.com profile] polyanka_brir  за ваши "осязаемые" замечательные поздравления! :)
alcute: (Default)
Мне понадобилось пять с лишним лет прожить в Британии, чтобы удостовериться, что есть-таки в этой стране свежие дрожжи. Не замороженные, из русского магазина, и не сухие, а вот прямо свежие, на развес, display until 21 apr, best before 22 apr, £0.25 за 50 г! И продаются они в sainsburys, в хлебном отделе (наверняка и в других супермаркетах) с припиской на ярлычке: fresh yeast for home baking only - not for raw consumption. А в Швеции, к слову, дрожжи (двух видов - для сладкой и несладкой выпечки) продаются в том же отделе, где масло-маргарин, в маленьких упаковках (кажется, по 50 г).
alcute: (Default)
Вчера во фл промелькнуло сообщение, что у кого-то елка до сих пор стоит. Ха, удивили! Вероятно, то была первоапрельская шутка. Мы в этом году убрали елку вовремя, а вот в прошлом...

В прошлом году "зимняя красавица" задержалась в нашем английском доме до шестого мая. Дело в том, что Рождество мы провели в Кембридже, а все остальное время - в Мальмо, и за новогодними хлопотами, пакованием чемоданов и пр. совершенно не успели "разрядить" ель (как мы ее в той суете нарядить успели?). Так она и стояла, бедолага, четыре месяца, пугая радуя соседку Сильвию, приходящую время от времени разбирать нашу почту...

А иллюстрацией к моим елочным воспоминаниям пусть послужит другое рождественское дерево. Оно радовало мой взор каждый день на подъезде к прекрасному золотопесочному тенерифскому пляжу. Елка года 2010/11:
From X-mas tree
alcute: (Default)
Вчера в лесу увидели дерево, к которому были привязаны обернутые в прозрачный пластик две фотографии.

Их, судя по надписям, повесила мама запечaтленного на фото человека, покинувшего этот мир в 2009 году, в память о нем. На первой написано: "Kean Armstrong still walking with Kuma in this wood"...

На второй, уже довольно размытой - двое людей и тa самaя собакa Kuma.  Что же за печальная история стоит за этими двумя карточками?...

А в приморском городке, где мы наблюдали лунный феномен, на одной из набережных стояла целая цепочка лавочек, обращенных к морю. К некоторым из них были привязаны букеты цветов.

Мы не подошли к ним, но скорее всего это были скамейки, как эта
и еще много десятков ей подобных, установленных в кембриджских Wandlebury и в других живописных уголках Англии, с выгравированными на них именами людей, любивших при жизни гулять там .
alcute: (Default)
Сегодня был Чудесный Солнечный День (ЧСД). Чтобы в полной мере им насладиться, мы вышли из дома пораньше и отправились в лес. Там, поеживаясь от прохлады в тени деревьев, мы ловили солнечные лучи, выходя на лесные поляны. Потом мы радовались ЧСДню в унылом здании русской школы (УЗРШ). "И какой же ЧСД без моря" - подумали мы, покидая УЗРШ. Мы сели в железную коробку на колесах и через сорок минут уже были в прибрежном городке. Там было невероятно холодно, и солнце неуклонно катилось к закату, но мы не унывали, a бодро шагали к кромке моря, все еще залитой солнечным светом. Минут двадцать шли в тени пустых летних домиков, стуча зубами от холода и кутаясь в легкие одежды. Дошли до самой воды, побросали камeшки в море и тут... 
И тут солнце скрылось за каменной стеной, отделяющей прибрежную часть от жилых зданий города. Так закончился ЧСД. А на обратном пути мы увидели луну: Супер Луну (СЛ).
alcute: (Default)
Сегодня праздник у девчат в Англии - Shrove Tuesday, он же Pancake Day. Название происходит из практики исповедания перед великим постом*.

Авторы нeоднократно цитируемой мной книжки "Ол Йиа Раунд" пишут: "Много лет назад церковь устанавливала очень строгие правила во время этого поста и запрещала употреблять определенную пищу. Все остатки запасов мяса (collops) съедались в понедельник (Collop Monday), а сливочное масло, яйца и молоко использовались на следующий день (Shrove Tuesday), в блинном кутеже Масленицы. На легкомысленное, веселое и экстравагантное поведение тоже налагался запрет, и все веселье, как и запретная еда, "расходовалось" в возникших из этого запрета карнaвальных традициях, предваряющих сорокодневный пост.

Популярное толкование словa 'карнавал'  (от итальянского "carne" - плоть и "vale" - прощальный) - "прощай, мясо". Но на самом деле название происходит от более древнего латинского слова "carnelevarium' - "утешение плоти". Это легкое настроение привело к возникновению некоторых любопытных забав, в том числе традиции блинных гонок, проводимых по всей Англии в этот день."

картинка -отсюда

*shrive (гл.) - отпускать грехи
alcute: (Little Red Riding Hood)

 В четвертом классе мы перешли из маленького и уютного филиала во взрослую жизнь в основное здание школы. На пороге нас поджидала толпа старшеклассников, и один из них крикнул во все горло, обращаясь ко мне:
- Красная Шапочка!!!
Я не стала с тех пор Красной Шапочкой для всей школы (ну разве что на какой-то мимолетный отрезок времени, который и не заметила), сменила свою красную шапку на головной убор другого цвета, а тот старшеклассник (да какой там старшеклассник, он учился от силы в шестом классе) навсегда ушел из моей памяти, как и та моя первая школа, из которой мне пришлось уйти после четвертого класса в очередную мою школу в связи с переездом...

Навсегда, казалось, ушел. Ушел бы. Но вчера мы пошли на прогулку в парк. А позавчера мы купили корзину. Плетеную корзину, не знаю зачем. Ал знал. Он сказал, что понесет в ней своего Котика. Он и правда нес его в корзинке всю дорогу. Потом "Котик устал", Ал "устал, похолодало, замерзли ручки" - корзина перекочевала ко мне. А так как на самом деле к вечеру похолодало, я даже надела себе на голову капюшон. Вот так, идем мы из парка, идем, и тут нас обгоняет шестиклассник мальчишка лет двенадцати на велосипеде. Оборачивается на ходу, смотрит на меня так... весело, и говорит громко:
- Little Red Riding Hood!!!

После короткого замешательства я взглянула на себя со стороны, отдала корзинку Алу, сняла капюшон своей красной куртки и вспомнила детство. Нет, ну каков наглец, а? Little!
alcute: (Default)
...начался в Anglesey Аbbey! Фотография с нашей вчерашней воскресной прогулки )  и, для контраста, предрождественский Кембридж:
From winter 2010
alcute: (Default)
... проходила рождественская ярмарка. Мы, по своему обыкновению, попали туда случайно и довольно поздно, на закате, практически:

read more )
alcute: (Default)
- откуда вы, ребята? - спросил таксист
- мы - канарские аборигены с Tенерифа
- там тепло, наверное
- ага, 20-25 С (днем)
- а здесь, в Кембридже! Самая холодня зима, которую я видел на своем веку!
- разве самая холодная зима была не в прошлом году? - с недоверием спрашиваем мы. - Мы тут как раз тогда были на Рождество, ходить было невозможно, все дорожки обледенели...
- дорожки! у меня в этом году душ обледенел! Температура опускалась до минус 17!
- о! у нас тоже в прошлом году вода в трубах замерзла! Но это случилось в Швеции, и за пару часов нам помогли все разморозить. А что у вас с душем?
- четыре дня стоял замерзшим, потом сам оттаял.
alcute: (Default)
"Известно, что квота поступающих в университет учеников вальдорфских школ в 2–3 раза больше, чем из обычных школ. И это загадка для педагогической науки. На этот счет есть разные объяснения. Например, что на Западе в вальдорфские школы детей отдают родители, имеющие повышенный интерес к образованию своих детей.

Сами же вальдорфцы дают другое объяснение. Если в начале обучения детей не перегружать, а идти через целостность опыта, тогда интерес и вкус к мышлению и знанию у них не пропадают. Наоборот, если немного придерживать ученика, у него формируется «голод», постоянный «голод» к познанию, и это стремление познавать развивается и длится.

Это очень современный подход, поскольку сейчас все больше говорят об обучении на протяжении всей жизни. Вальдорфцы утверждают, что благодаря тому, что они пробуждают голод к знаниям, не перекармливая на младших ступенях и в старшей школе, т.е. действуют, пробуждая голод, через мотивацию, они формируют постоянное стремление к знаниям, жажду знаний."
alcute: (Default)

С каждым порывом ветра листьев на деревях становится все меньше и оттого особенно радостно от осознания, что один из, возможно, самых солнечных ноябрьских дней был проведен "как надо", в созерцании прекрасного.

more )
alcute: (UJ)

по-прежнему портим желудки подкармливаем местных лебедей и уток.
alcute: (Default)
   Если бы выбор книжного клуба не пал на Revelation by CJ Sansom, я бы и не узнала о существовании персонажа по имени Matthew Shardlake.

   "Апокалипсис" - четвертая книга историка/адвоката/писателя Сэнсома, главным героем которой является Мэттью Ш. Живет Мэттью в Лондоне 16-го века и успешно раскрывает преступления. В данном случае - серию жестоких убийств, осуществляемых по сценарию, описанному в библейском Апокалипсисе.

  Мои впечатления о книге нашли отклик в отзывах других участников "книжных червей":

Lisa:
"I enjoyed the book greatly - and I guess one of the reasons for joining a book club was to read novels I wouldn't have picked myself, and the book fell into that category!
I enjoyed the historical perspective although I felt the ending was slightly flat after some blood chilling murders!"

Linda:
"This was the first Sansom book I had read and overall I enjoyed it, as a murder-mystery fan. I finished reading the book about a week ago and now I am writing this I think I found the historical details of Tudor life in London more interesting than the plot itself. I thought the author painted a vivid picture of both his characters and 16th century life in London: mental illness/possession, religious turmoil and changes in medical profession. Plotwise, for me , this was similar to the film 'Seven'. Although I didn't guess who the serial killer was, once Shardlake had discovered who it was I thought the ending was dragged out a bit."

Anna:
"I had read it before but as I like the "Shardlake" mysteries I was quite happy to read it again and acquaint myself with unforgiving Tudor England. I found the descriptions quite claustrophobic at times, the description of the cold weather practically gave me chilblains, and the murders were too detailed! The character of Shardlake is very well drawn, I think I might recognise him quite easily if he appeared in the street."
alcute: (Default)
Время от времени Кембридж окутывает гнетуще-летнее состояние, когда при каких-то 25С, но довольно высокой влажности становится не совсем уютно вне парковой тени. Ну, а преступления, увы, неотъемлимая часть этого города в любую погоду. Вот этот микс - город, жара, преступления, нашел свое воплощение в книге Kate Atkinson Case Histories.

В Case Histories задействовано довольно большое количество персонажей, но основным действующим лицом мне все же представляется Кембридж, не только с его "центральными" достопримечательностями, но и с такими райончиками, как Черри Хинтон, Фен Диттон и пр. Впрочем, это отнюдь не путеводитель, а повествование о трех криминально-бытовых историях, случившxся много лет назад. В книге настоящее встречается с прошлым, и давно ушедшие жертвы нераскрытых преступлений оживают, и их уход уже не кажется мистикой или полной нелепицей, к некоторому облегчению по-прежнему помнящих и любящих их людей.

Profile

alcute: (Default)
alcute

June 2011

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 12:58 am
Powered by Dreamwidth Studios